lördag 18 december 2010

Språkliga misshagligheter

Jag blir allergisk av:
  • särskrivningar
  • engelska ord i onödan

Detta gäller texter skrivna av folk som ofta arbetar med texter, utbildade journalister, bloggare, webbhandlare... Varför misshandlar utbildat folk språket så? Ingår inte någon slags kunskap om svenska språket i en svensk journalistutbildning? Om inte är det katastrof. Tidningar i dag har inte några korrekturläsare så det är jätteviktigt att de som skriver faktiskt skriver rätt. För särskrivningar kan, förutom att de är fel, leda till missförstånd eller minskad förståelse av innehållet i en text. Varför vill man utsätta sina texter för det? Jag talar inte om misstag som händer alla då och då, utan om skribenter som i princip alltid har med särskrivningar i sina texter.

Webbhandlare som skriver isär eller allmänt fel. Nej, de går bort. Det känns inte seriöst. Webbsidan är det enda jag som presumtiv kund möter av företaget och då bedömer jag utifrån vad jag ser där. Så varför inte se till arbeta lite till med texterna och kanske be om hjälp om det finns någon liten osäkerhet.

Och ibland kan man läsa hur folk brottas med hur de ska böja engelska ord i plural. Jag minns när jag först mötte ordet "spoila", som att avslöja ett slut på en film eller dylikt. Varför inte använda ett svenska ord som avslöja. Eller om du föredrar det här ordet: spoliera. Eller ett ord som är överallt just nu. "Craving". Hur böjer man det???? *slit i hår*. Ja skippa det engelska och använd begär i stället så kan man garanterat böja det för alla tänkbara situationer. En del engelska ord som poppar upp är inte nödvändigt att omfamna oreflekterat.

Jag tycker vårt svenska språk är rikt och fullt av ord.

Vad säger du?

6 kommentarer:

Michis sa...

Hur säger man taxi i plural? och Bh. Där måste man väl lägga till ett -s?

Bh:ar? Bhs, Bh:s?

Taxibilar låter ju helknas men det gör taxis med.

Bysthållare låter alldeles för gammalmodigt.

Jag stör mig iaf inte på språkmissar =)

FÖRUTOM direktöversatta översättningar som "Nu är det slut för nu" (We're finished for now) till exempel. MAN KAN JU INTE SÄGA SÅ PÅ SVENSKAAA *slita håret*

Gunnar sa...

Jag håller med Dig i princip men ibland blir det konstigt. Bebisar?


Önskar Dig en God Jul!

jes sa...

En jag känner som pratar engelska säge I orkar inte =) Där finns det tydligen inget engelskt ord som motsvarar orkar =) Säkert en fras som betyder samma sak men inte lixom bara ett ord =) Vad vi vet iaf =) Kram jes

Anna Eleonor sa...

Michis: Vilka spännande saker du kom på. Jag var tvungen och kolla. Taxi, har ingen pluralform utan då sak det tydligen heta två taxi. Och eftersom det är lite udda tror jag många skriver taxibilar i en text, typ artikel i tidningen. I dagligt tal tror jag att fantasin räddar oss. Om någon ber mig ringa efter taxi och v är många, då konstaterar jag att vi behöver två bilar. De på taxi fattar ju att det är taxi vi behöver fler bilar av...

Bh. Jag kollade upp detta med: Behåar eller bhar. Men håller med dig om att bysthållare låter gammaldags och inte särskilt svängigt...

Fint att du har stör tolerans mot särskrivningar och sånt.

Gah! Direktöversättningar!!!!!

Gunnar: Jag vet inte om bebisar är konstigt. Om man skriver bebis i grundform så är det ju helt i svensk form med bebisar i plural. Och det ordet har ju arbetats in på ett annat sätt. Kanske är det så att tiden putsar bort min irritation? Jag har för mig att bebis var ok att skriva när vi lärde oss det på högstadiet. I min ordlista står dock bara baby och då med pluralform babyar el. babyer el babies.

Känns inget klockrent kanske man kan skriva spädbarn?


Jes: spännande med såna varianter också. Undrar vad det är som får våra hjärnor att tycka att vissa ord säger det vi menar bättre än andra ord??? Hmmm.

jes sa...

Jes: Undra om det kan vara modersmålet som påverkar. Han som pratar engelska vardagligt nu är ej engelsk egentligen. Tex pratade vi finska hemma när vi var små. Om jag då lär mig franska kanske jag tycker något känns bättre på det franska sättet (gentemot det svenska) eftersom det överensstämmer med det finska lite. Eller något =) Jag vet inte =) I för sig kan jag svenska bättre än finska nu.. Men om det ej var så =)

Bh:ar och bebisar låter inte konstigt för mig heller.. Fast jag skulle nog skriva bäbisar... Är det jättefel med ä =)? Sen skulle jag nog säga tex tre taxin.. =) Jättefel =)? Jag hittade ofta på lite eget när jag pratade när jag var mindre, egna ord tillochmed, men växte upp med 3 språk så kanske blandar jag allt lite =) Kremis jes

Anna Eleonor sa...

Jes: Det är en total vetenskap om hur man påverkas av att växa upp med ett modersmål, kanske byta språk helt, använda flera språk parallellt.

Taxin. Ja det låter som en taxi, i bestämd form. I tal fattar man och i talat språk är min tolerans mycket högre. Och hur man väljer att skriva i sina privata texter bryr jag mig mindre om. Det är professionella skribenter eller semiproffs jag kräver mycket av.